Bahasa Inggris yang sudah dekat dengan kita sejak di bangku sekolah, sebenarnya masih menyimpan banyak keunikan, lho, girls. Salah satunya adalah idiom-idiom unik yang punya unsur buah-buahan.
Daripada semakin penasaran, yuk langsung disimak, Ini dia 9 idiom unik dalam bahasa Inggris dengan unsur buah-buahan. Tahu artinya?
(Baca juga: 10 Penulisan Kata dalam Bahasa Inggris Yang Sering Salah. Jangan Keliru Lagi, Ya, Girls! )
The apple of your eyes
Artinya: seseorang yang yang sangat kita sayangi dan cintai.
Contoh: My youngest brother is the apple of my eyes. (Adik laki-lakiku adalah orang yang sangak aku sayangi dan cintai.)
Go bananas
Artinya: menjadi sangat marah dan kesal.
Contoh: I go bananas when I lose the game to him. (Aku kesal saat kalah darinya.)
A bite at the cherry
Artinya: kesempatan untuk mendapatkan sesuatu.
Contoh: It was your last bite at the cherry. (Ini adalah kesempatan terakhirmu.)
Not give a fig
Artinya: tidak merasa tertarik terhadap sesuatu.
Contoh: You can do what you want. I don’t give a fig. (Kamu bisa melakukan apa pun yang kamu mau. Aku enggak tertarik.)
Apples and oranges
Artinya: menjadi berbeda antara satu dan lain.
Contoh: My brothers are apples and oranges. (Saudara laki-lakiku berbeda satu sama lain.)
(Baca juga: 15 Idiom Dalam Bahasa Inggris. Kamu Wajib Tahu!)
Lemon
Artinya: kendaraan yang enggak bisa digunakan/enggak berfungsi dengan baik.
Contoh: The car dealer sold me a lemon. (Dealernya menjual mobil yang enggak befungsi dengan baik kepadaku.)
Peach
Artinya: seseorang atau sesuatu yang cantik/ganteng/indah.
Contoh: He’s peach of a guy. (Dia adalah cowok yang ganteng.)
Go pear-shaped
Artinya: gagal.
Contoh: Our plan for the summer went pear-shaped. (Rencana musim panas kita gagal.)
A plum job
Artinya: pekerjaan yang bagus/baik.
Contoh: He got a plum job in an insurance company. (Dia mendapat pekerjaan yang bagus di perusahaan asuransi.)
(Sumber: vocabularypage.com)
(Baca juga: 10 Idiom Indah Dalam Bahasa Inggris Yang Enggak Banyak Kita Ketahui)
Penulis | : | Indra Pramesti |
Editor | : | Indra Pramesti |
KOMENTAR