10 Istilah Asli Indonesia Ini Enggak Ada Bahasa Inggrisnya

By Niken Ari, Kamis, 29 Desember 2016 | 05:15 WIB
(foto: instagram/raisa6690) (Niken Ari)

Bahasa Inggris udah jadi bahasa internasional yang menyatukan seluruh bangsa di dunia. Lewat bahasa Inggris juga kita bisa berkomunikasi dengan orang lain.

Tapi, 10 istilah asli Indonesia ini enggak ada bahasa Inggrisnya, lho. Saking kayanya, bahasa Indonesia bisa terus berkembang dan muncul banyak kosakata baru.

Ini nih yang bikin beberapa istilah asli Indonesia enggak ada bahasa Inggrisnya.

(Baca juga: 11 kata-kata indah dalam bahasa Indonesia yang belum kita ketahui)

Kata ini juga agak susah diterjemahkan secara gamblang ke dalam bahasa lain, bahkan Bahasa Indonesia sendiri. Alay memiliki arti semacam berlebihan.

Orang yang melakukan respons berlebihan terhadap suatu hal akan dikatakan alay. Selain itu yang menulis nama pakai istilah aneh-aneh atau tulisannya besar kecil dan pakai angka, masuk ke kategori ini juga.

Ngabuburit memang enggak ada di dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia. Tapi, kita semua tahu kalau ngabuburit punya arti mengerjakan suatu kegiatan untuk menunggu waktu berbuka puasa.

Enggak ada satu kata dalam bahasa Inggris yang bisa mengartikan kata ini secara langsung.

(Baca juga: Kumpulan Meme Arti Kata Bahasa Indonesia Tergalau)

Gemas dalam KBBI diartikan sebagai sangat jengkel (marah) di hati atau sangat suka (cinta) bercampur jengkel. Kalau diterjemahkan dalam bahasa inggris yang paling mendekati mungkin be moved emotionally to do something physical from anger.

Dan dalam beberapa situasi, kata gemas bisa diganti dengan so cute. Tapi, tetep aja enggak ada satu kata dalam bahasa Inggris yang bisa menggantikan kata gemas.

Kita kenal istilah latah digunakan untuk menyebut suatu keadaan dimana orang lain secara spontan mengucapkan kata yang disebutkan oleh orang yang mengagetkannya. Dalam KBBI latah diartikan sebagai  1. Menderita sakit saraf dengan suka meniru-niru perbuatan atau ucapan orang lain, 2. Berlaku seperti orang gila (misal karena kematian orang yang dikasihi) 3. Meniru-niru sikap, perbuatan atau kebiasaan orang atau bangsa lain. Kata latah enggak ada dalam bahasa Inggris. Yang ada hanyalah pengertian dari latah yakni other irrational imitative behavior. Jangankan katanya, di luar negeri fenomena latah juga enggak ada, girls.

(Baca juga: 20 kata-kata dalam bahasa Indonesia yang sering salah eja)

Istilah ini jadi kata yang paling ngetren khususnya di kalangan anak muda. Dalam KBBI galau diartikan sebagai keadaan sibuk beramai-ramai, ramai sekali: kacau tidak keruan (pikiran).

Kalau diartikan dalam bahasa inggris istilah yang paling mendekati adalah worried, confused, atau unsettled. Tapi sebenarnya kurang tepat juga. Khawatir belum tentu galau. Bingung juga enggak mesti galau.

Kata ramai bisa diartikan dengan crowded atau situasi yang penuh dan padat, contohnya seperti jalanan yang macet dan banyak kendaraan. Untuk situasi tersebut, crowded cocok digunakan.

Tapi, kadang kita menggunakan kata ramai sebagai ungkapan seru atau meriahnya sebuah acara. Contohnya, "kemarin konsernya ramai banget, girls."

Kalimat itu bukan menanyakan sesak atau enggaknya konser di sana, tapi lebih pada ungkapan apakah konser itu menyenangkan atau enggak.

Dalam kalimat itu mungkin istilah Inggris yang pas adalah fun. Tapi fun enggak selalu banyak orang atau meriahnya acara.

(Baca juga: 18 Kesalahan Kata yang Selama Ini Enggak Kita Sadari)

Mabuk dalam bahasa Indonesia bukan berarti drunk tapi pada makna yang lebih luas lagi. Misalnya, keadaan kepala pusing atau hilang kesadaran.

Contoh, pusing naik mobil sering diistilahkan dengan kata mabuk. Teler makan duren juga diistilahkan dengan mabuk. Gila karena cinta juga diistilahkan dengan mabuk.

Sekarang coba kita ganti ke dalam bahasa Inggris hasilnya akan beda-beda: motion sickness, rising body temperaturedrunk, lovesick, atau obsession.

(Baca juga: 10 kata dalam bahasa asing yang enggak punya arti dalam bahasa Indonesia)

Jayus sebenarnya menggambarkan sebuah becandaan yang dipaksa supaya menjadi lucu. Meskipun orang masih tertawa saat mendengar lelucon tersebut, seketika dia sadar bahwa itu tidak lucu dan jadi diam.

Mungkin not funny bisa jadi kata yang pas. Tapi, untuk beberapa situasi not funny enggak pas karena jayus kadang masih ada unsur lucu tapi enggak bikin kita ketawa.

Kata yang baru ngetren ini lagi sering banget diucapin sama kita. Baper punya arti orang yang sensitif sama suatu hal.

Bawa perasaan juga enggak bisa kita artikan dalam bahasa Inggris karena maksud intinya akan berbeda dari apa yang dimaksud.

(Baca juga; 10 kata baku dan unik dalam bahasa Indonesia yang mungkin kita belum tahu)

Sebagian dari kita menganggap kalau ilfeel berasal dari bahasa Inggris. Tapi, kenyataannya ilfeel adalah berasal dari Indonesia dengan mencampurkan banyak bahasa.

Orang Indonesia memang suka bikin istilah sendiri. Sampai muncul aneka bahasa percampuran yang pengucapannya ternyata asyik, tapi enggak bisa diartikan ke dalam bahasa lainnya, seperti kata ilfeel ini.

Ilfeel diartikan sebagai perasaan jijik yang kita rasakan terhadap seseorang atau situasi tertentu.

(Baca juga: 5 Bahasa Tersulit Dipelajari Di Dunia)