Pada episode kedua Moon Knight, ada adegan saat Arthur Harrow pemeran antagonis berbicara pakai bahasa Mandarin.
Di dalam dialog singkat tersebut, Simu Liu menandainya sebagai kata-kata dengan pengucapan kurang pas.
Bahkan kalimat milik Arthur terdengan kacau dan menyinggung.
“Penerjemah di serial Moon Knight seharusnya jangan kerja sebagai penerjemah.
Bahasa Mandarin memang sulit; jadi sebaiknya jangan nekat menggunakan bahasa yang enggak dikuasai dan akhirnya terdengar seperti gumaman yang asal,” kritik Simu seperti dilansir dari ScreenRant.
Lebih jauh, Simu juga menyoroti bagaimana belakang layar Marvel juga memiliki kekurangan di sana sini.
Termasuk di bagian penerjemah bahasa, Simu berharap Marvel bisa memilih orang dengan lebih baik.
Baca Juga: Enggak Melulu Drakor, Ini 6 Drama Mandarin yang Dibintangi Seleb Korea
“Ada kesalahpahaman mengira Marvel adalah perusahaan kaya dengan sumber daya tak terbatas. Padahal beberapa bagian juga harus tambal sana-sini.
Makanya ada seorang bukan penerjemah tapi mungkin terpilih jadi penerjemah sementara," lanjutnya.
Untungnya adegan memakai bahasa Mandarin di series Moon Knight enggak berlangsung lama.
Penulis | : | Tiara Harum Pramesti |
Editor | : | Tiara Harum Pramesti |
KOMENTAR